Letra de Parler Tout Bas - Alizee
Letra de canción de Parler Tout Bas de Alizee lyrics
Les jours de pluie, mes jouets sont vivants.
Les grands ont des griffes comme des bouts de ciment.
Comment leur dire quand on n'a que seize ans.
Le dit qu'on défait, n'a plus le goût du zan.
A quoi bon, les vies chiffons.
Les mots d'amour qui sont trop courts.
Moi, j'rêve en grand comme l'éléphant.
Je rêve immense, ventre rond.
Les yeux profonds. Mon ours dit à quoi bon?
Son amitié, c'est dur à dire, dure toute la vie.
Alors lui…
Parler tout bas, trouver les mots qu'il faut.
Parler de tout, parler de moi, pour trouver le repos.
Ses bras: la douceur. Il y a un cœur à l'interieur.
C'est l'objet de mon cœur. C'est pour lui,
mon poème, au Monde Inanimé.
Les jours de pluie, mes jouets sont vivants.
Les grand ont de rires, qui vous giflent
en passant.
A quoi bon, l'amour qui fond.
Moi j'ai un compagnon. Je voudrais dire
Pas pour de rire, même si c'est con…
Je l'aime lui...
https://www.coveralia.com/letras/parler-tout-bas-alizee.php
parler tout bas (español)
Los días de lluvia mis juguetes cobran vida.
Los grandes tienen uñas, como puntas de cemento.
Cómo decirles, cuando no se tiene 16 años,
la cama que deshacemos, no tendrá más el sabor del zan.
Para qué las vidas de trapos, las palabras de amor,
que son tan cortas. Yo sueño en grande, como el elefante
sueño inmenso. Vientre redondo, ojos profundos.
Mi oso pregunta ¿Para qué?
Su amistad, es difícil de decir, dura toda la vida.
Entonces le...
Hablo más bajo, para encontrar las palabras que faltan.
Hablar de todo, hablar de mí, para encontrar el descanso.
Sus brazos: la dulzura. Él tiene un corazón dentro de si.
Es el objeto de mi corazón. Es por él, mi poema,
en este mundo inanimado.
Los días de lluvia mis juguetes cobran vida.
Los grandes tienen risas, que te golpean al pasar.
Para qué, el amor que disuelve,
yo tengo un compañero. Quiero decir,
y no es una broma, incluso si suena ridículo, lo amo.
Les grands ont des griffes comme des bouts de ciment.
Comment leur dire quand on n'a que seize ans.
Le dit qu'on défait, n'a plus le goût du zan.
A quoi bon, les vies chiffons.
Les mots d'amour qui sont trop courts.
Moi, j'rêve en grand comme l'éléphant.
Je rêve immense, ventre rond.
Les yeux profonds. Mon ours dit à quoi bon?
Son amitié, c'est dur à dire, dure toute la vie.
Alors lui…
Parler tout bas, trouver les mots qu'il faut.
Parler de tout, parler de moi, pour trouver le repos.
Ses bras: la douceur. Il y a un cœur à l'interieur.
C'est l'objet de mon cœur. C'est pour lui,
mon poème, au Monde Inanimé.
Les jours de pluie, mes jouets sont vivants.
Les grand ont de rires, qui vous giflent
en passant.
A quoi bon, l'amour qui fond.
Moi j'ai un compagnon. Je voudrais dire
Pas pour de rire, même si c'est con…
Je l'aime lui...
https://www.coveralia.com/letras/parler-tout-bas-alizee.php
parler tout bas (español)
Los días de lluvia mis juguetes cobran vida.
Los grandes tienen uñas, como puntas de cemento.
Cómo decirles, cuando no se tiene 16 años,
la cama que deshacemos, no tendrá más el sabor del zan.
Para qué las vidas de trapos, las palabras de amor,
que son tan cortas. Yo sueño en grande, como el elefante
sueño inmenso. Vientre redondo, ojos profundos.
Mi oso pregunta ¿Para qué?
Su amistad, es difícil de decir, dura toda la vida.
Entonces le...
Hablo más bajo, para encontrar las palabras que faltan.
Hablar de todo, hablar de mí, para encontrar el descanso.
Sus brazos: la dulzura. Él tiene un corazón dentro de si.
Es el objeto de mi corazón. Es por él, mi poema,
en este mundo inanimado.
Los días de lluvia mis juguetes cobran vida.
Los grandes tienen risas, que te golpean al pasar.
Para qué, el amor que disuelve,
yo tengo un compañero. Quiero decir,
y no es una broma, incluso si suena ridículo, lo amo.